Песня «Сулико» известна, вероятно, каждому, кто жил в СССР... Мелодичная, грустная и сразу запоминающаяся, она вызывала , что называется "любовь с первого прослушивания".
Я могилу милой искал,
Сердце мне томила тоска.
Сердцу без любви нелегко.
Где же ты, моя Сулико?
Сердцу без любви нелегко.
Где же ты, моя Сулико?

Композитор - Барбара Мачавариани-Церетели.
Автор стихов – классик грузинской литературы и влиятельный общественный деятель 19 века -Акакий Церетели.Акакий Ростомович Церетели
Стихотворение «Сулико» (Сулико - грузинское женское имя, происходящее от корня со значением «душа» («душенька»). Впервые было опубликовано в 1895 году в грузинском журнале «Квали». Долгое время считалось, что музыка, на которую положены эти стихи – народная. Это не так.
Идея написать музыку для исполнения под гитару принадлежала самому поэту. Он обратился с этой просьбой к своей родственнице – тогда юной Барбаре (Вариньке) Мачавариани. (Именно так, ВарИнька, её называли...)Барбара (Варинька) Мачавариани (Церетели) - автор музыки "Сулико"
Варинька родилась в 1874 году в имеретинском селе Цхра Цхаро в дворянской семье генерала Спиридона Мачавариани. Окончила Кутаисскую женскую гимназию и серьёзно занималась музыкой, великолепно пела.
Акакий Церетели часто гостил в семье Мачавариани и сосватал 17-летнюю Вариньку за своего родственника, князя Серго Церетели, владельца чиатурского «Марганца». Акакию очень понравилась песня, написанная Варинькой. Он прислал ей свой портрет с надписью: «Моему соловью – душеньке от Акакия». Первая граммофонная запись песни состоялась в 1898 году, ее произвела английская фирма «Фонограф», а исполнила сама Варенька.
В 1900 году Коте Поцхверашвили перенес мелодию на ноты для фортепиано и чонгури. В 1905 году песня «Сулико» была впервые исполнена в Кутаисском Народном Театре.
Сталин услышал песню, скорее всего, в 1937 году, когда в Москве проходили Дни грузинской культуры. Ее исполнил ансамбль под руководством Авсентия Мегрелидзе. Авторов не упомянули, и «Сулико» автоматически получила статус грузинской народной. Песня стала популярна на всей территории СССР, так как понравилась Сталину и зазвучала по радио.Вариньку возмутило игнорирование авторских прав, и она решила напомнить о себе, обратившись к властям. Как мы понимаем сегодня, это был исключительно смелый шаг.
После долгих разбирательств вышло постановление считать автором мелодии Вариньку Церетели.
Варинька получила гонорар за авторство. Но лишь в размере 75%, остальное отдали Авсентию Мегрелидзе, активно претендовавшему на соавторство. 25% ему досталось как популяризатору песни, но отнюдь не соавтору.
Тем не менее песню нередко называли (и продолжают) «грузинской народной», в лучшем случае отметив авторство Акакия Церетели, но отнюдь не Барбары Мачавариани-Церетели.
Песня исполнялась и записывалась бессчетное число раз.Среди исполнителей были Валерия Барсова, Сёстры Ишхнели, Леонид Утёсов, ансамбль имени Александрова, Эрнст Буш, шоу-ансамбль «Интеграл» под управлением Бари Алибасова, «Циспери Трио», государственный ансамбль песни и танца Аджарии, ВИА «Орэра», группа «Балаган лимитед», Нино Катамадзе, Тамара Гвердцители и Бедрос Киркоров, Белорусский народный хор… и многие-многие другие. Песня переведена также на украинский, польский, английский, немецкий, китайский, японский языки.
...А что же талантливая и смелая Варинька? Как сложилась ее судьба? До 1919 года – целых 10 лет она управляла Зестафонским филиалом общества по распространению грамотности. Она открыла школу для окрестных сел у себя в Цхра Цкаро, организует избы-читальни, поддерживает местный театр.
Она рано овдовела, а в 1919 году потеряла и единственного сына Спиридона, который умер от туберкулеза. Репрессии, бесконечные потери близких людей – огромная часть ее жизни прошла на этом фоне…
Умерла Варинька Мачавариани-Церетели 21 го марта 1948 года, в возрасте 74 лет, и была похоронена в родовом селе Цхра Цхаро, откуда почти не выезжала. Светлая память ей.Художник Ладо Гудиашвили
Переводы Рахиль Торпусман
Полный вариант:
Ласково я птичку спросил:
«Душенька моя, это ты?»
Мигом встрепенулся певец,
И коснулся клювом цветка,
И защебетал, и запел:
«Да-да-да-да-да, это я!»
Нá небе сияла звезда,
Посылая свет с высоты.
Страстно обратился я к ней:
«Душенька моя, это ты?»
Тотчас замерцала звезда,
Яркий луч в глаза мне блеснул;
И внезапно добрую весть
На ухо мне ветер шепнул:
«То, что ты искал, ты нашёл.
Успокойся и отдохни.
Пусть отныне радостными
Будут твои ночи и дни.
Знай, твоя любовь не мертва:
Розой, соловьем и звездой
Стала в этом мире она,
И вовек пребудет с тобой».
Это было знáком с небес!
Больше я с тех пор не скорблю,
Не ищу могилу и гроб,
Слёз горючих больше не лью.
Роза дарит мне аромат,
Песню – соловей, свет – звезда;
Что при этом чувствую я –
Мне не выразить никогда.
Вновь открылась жизнь для меня,
Стихла боль, и стало легко:
Наконец нашел я тебя,
Душенька моя, Сулико!

Песенный
Долго я бродил средь могил
И гробницу милой искал.
Не нашёл!.. Измучен, без сил:
«Где ты, Душенька?!» – я кричал.
Розу я заметил в кустах,
Обомлев, вздохнул глубоко:
«Сиротинка милая! Ах,
Это ты, моя Сулико?!»
Роза мне кивнула, но вдруг
С лепестков атласных сползла
И скатилась тихо в траву,
Словно светлый жемчуг, слеза.
Из листвы смотрел, не дыша,
Соловей на розу тайком.
«Может ты, родная душа, -
Я его спросил, - Сулико?!»
Встрепенулся мой менестрель
И коснулся клювом цветка,
Засвистел, запел, его трель
Словно мне ответила: да!
Наступила ночь. Высоко
Засияла в небе звезда.
«Уж не ты ль моя Сулико?!» -
У звезды спросил я тогда.
Мне звезда мигнула в ответ,
Как алмаз, сверкнула, ярка,
Посылая лучистый свет
Под приветный шум ветерка:
«Успокойся, угомонись!
Ты нашёл любимую, брат!
Поцелуй поскорее жизнь,
Чтоб развеять могильный хлад!
Триединой стала она:
Соловей, звезда и цветок-
Знать, любовь ваша, впрямь, сильна
В этом мире была, дружок.»
Это знак был мне!.. Не ищу
Я могилу милой с тех пор
И на жизнь свою не ропщу,
И слеза не застит мой взор.
Ублажает слух соловей,
Роза дарит мне аромат,
Я любуюсь звездой своей
И тому несказАнно рад!
Так открылась темницы дверь,
Распахнулась жизнь широко.
Знаю, Душенька, ты теперь
В трёх домах, моя Сулико!
А. Церетели "Сулико"


Грузинский ансамбль “Басиани “ “Сулико “
Я могилу милой искал,
Сердце мне томила тоска.
Сердцу без любви нелегко.
Где же ты, моя Сулико?
Сердцу без любви нелегко.
Где же ты, моя Сулико?
Увидал я розу в лесу,
Что лила, как слезы, росу.
Ты ль так расцвела далеко,
Милая моя Сулико?
Ты ль так расцвела далеко,
Милая моя Сулико?
Над любимой розой своей
Прятался в ветвях соловей.
Я спросил, вздохнув глубоко:
"Ты ли здесь, моя Сулико?"
Я спросил, вздохнув глубоко:
"Ты ли здесь, моя Сулико?"
Клювом к лепесткам он прильнул
И лесов будя тишину,
Зазвенела трель соловья,
Будто он сказал: "Это я!"
Я могилу милой искал,
Сердце мне томила тоска.
Сердцу без любви нелегко.
Где же ты, моя Сулико?
Сердцу без любви нелегко.
Где же ты, моя Сулико?

Алексей Авдеев - Сулико

Я могилу милой искал,
Это было мне нелегко.
Часто останавливался и вздыхал.
Где же ты, моя Сулико?
Часто останавливался и вздыхал.
Где же ты, моя Сулико?
(далее как в предыдущем варианте)
В оригинальном тексте аж 12 куплетов, но исполняют обычно 3-4, часто меняя четверостишия местами.Художник Ладо Гудиашвили
ВИА «Орера»
ОРЭРА - Сулико






«Сулико» поет китайский хор народной полиции Китая имени Ден Сяо Пина

Бракатрад: Оливье Ларно, Флориан Узо, Матильда Сигаль, Жюли Сорьель, Жан-Франсуа Сандос, Валери Терзулли, Аврора Тиллак, Люси Ведель. Гитара: Винсент Сандос . Монтаж : Jean-François Sandoz / Brakatrad , Май 2020г.

Suliko, Moscow Oratorio, Moscow Male Jewish Cappella, conductor-A. Tsaliuk

Ансамбль им.Александрова Suliko (1960г.)

История песни Сулико
https://obiskusstve.com/2336478005229783245/suliko-pesnya-st...
http://www.friendingeorgia.com/news/suliko
Свежие комментарии