На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Жизнь - театр

1 103 подписчика

Свежие комментарии

  • ВераВерная
    Это точно.«Дама с горностае...
  • Светлана Митленко
    Точно, что развлекаются. Опять-таки к разговору о великих. Сами бы что нарисовали, все бы мимо прошли, а так глаз зац...«Дама с горностае...
  • Светлана Митленко
    Нееее, не объясняю. Знаю, что большая девочка, это просто проговриваю свои мысли вслухРоссийская импери...

Какие советские песни перепели немецкие солдаты

Вступая на путь безжалостной политической борьбы, Адольф Гитлер провозгласил: «Я вырву социализм из рук социалистов». В корне противоположная марксизму, нацистская идеология Третьего Рейха боролась с коммунистами не только путем их физического уничтожения, но и путем поглощения и извращения всего того культурного и идеологического наполнения, которое сплачивало широкие народные массы под революционными знаменами. Одним из главных орудий такого объединения немецкого народа в «марширующую колонну» для нацистов стали популярные мелодии, которые хорошо знали и любили простые немецкие труженики или население оккупированных нацистской Германией территорий.

Плагиат как инструмент нацистской пропаганды

«Музыка в гораздо большей степени влияет на сердце и чувства, а не на интеллект человека», — заявлял ближайший соратник Гитлера, Йозеф Геббельс, под руководством которого известные народные песни превращались в мощный инструмент нацистской пропаганды. Привычка присваивать и переделывать под собственные нужды знаковые песни главного идеологического противника – коммунистов – сформировалась в рядах НСДАП с самого начала. Так уже в конце 1920-х годов нацисты с особым цинизмом украли мелодию «Интернационала», чтобы вместо известных строк поэта-коммунара Эжена Потье «Вставай, проклятьем заклейменный…», петь: «Вставай, рать Гитлера, в колонны». Та же судьба постигла и антинаполеоновский гимн Леопольда Кнебельсбергера «Zu Mantua in Banden», 

который в Советском Союзе знали в переводе А. И. Безыменского как неофициальный гимн ВЛКСМ «Вперёд, заре навстречу!». Песня считалась неофициальным гимном ВЛКСМ.Песня «Zu Mantua in Banden» написана Л. Кнебельсбергером в 1844 году на стихотворение Ю. Мозена 1831 года. Посвящена руководителю антинаполеоновского восстания 1809 года в Тироле Андреасу Гоферу.Александр Безыменский в 1922 году перевёл песню на русский язык.

А нацисты превратили его в «Песню гитлеровской гвардии».

Руки гитлеровцев дотянулись и до марша российского пролетариата на слова революционера Леонида Радина «Смело, товарищи, в ногу!», мотив которой также восходил к антинаполеоновскому гимну Силезского землячества начала XIX века.

В измененном виде эту песню переняла организация германских ветеранов Первой мировой войны «Стальной шлем», а затем с 1920-х годов стали исполнять и гитлеровские штурмовики. При этом нацисты взяли за основу именно русский текст, «разбавив» его строками о свастике, «великом Гитлере» и «еврейском золоте», которое «валяется у него под ногами». Жаль не нашлось видео.

Гимн Люфтваффе старая ложь и правда

Да вот только он что- уж очень напоминает не правда ли?

Нацисты-штурмовики уже с середины 1920-х годов вовсю также распевали свой марш Herbei zum Kampf, написанный на мелодию популярной советской песни композитора Юлия Хайта «Авиамарш», которую все мы узнаем по первой же строчке: «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью…». Удивительно, но находятся доброхоты, стремящиеся обвинить в плагиате не нацистов, а самого автора «Авиамарша». Однако советская песня зазвучала не позже 1923 года и, по всей видимости, была переведена с советского оригинала немецкими коммунистами, чьи мелодии гитлеровцы присваивали без малейшего зазрения совести.

А в самый разгар Второй мировой войны добровольческие отряды испанской «Голубой дивизии» Вермахта присвоили себе особенно дорогую сердцу советского народа песню «Катюша». Произошло это тоже опосредованно. В 1943 году итальянский врач Феличе Кашоне написал для участников Сопротивления Италии песню Fischia il vento («Дует ветер») на мелодию «Катюши», созданную в 1938 году композитором Матвеем Блантером.

По своему обыкновению, солдаты Вермахта обратили внимание на легко запоминающийся, душевный мотив популярной у идейного противника песни и осквернили ее, превратив в свой гимн Primavera («Весна»). Тоже не нашлось видео.

Через такой музыкальный плагиат нацисты стремились победить в идеологической борьбе, направив против сопротивляющейся стороны ее же духовное оружие. Однако план не сработал, и знаменитые революционные и военные песни советского периода до сих пор живы, а наскоро состряпанные  нацистские суррогаты уже никто и не вспомнит.

Вот еще добавлю. Не стоит думать, что министерство пропаганды старалось только ради поддержания боевого духа немцев. Не меньшие усилия прилагались, чтобы посеять среди союзников — прежде всего англичан — разочарование в долгой и тяжёлой войне. Для этого в 1940 году по приказу Геббельса организовали джаз-бэнд под типично американским названием «Чарли и его оркестр». Создателями ансамбля на самом деле были немцы — певец Карл Шведлер и руководитель оркестра Людвиг Темплин. Они с большим усердием взялись за чрезвычайно тонкую работу: создание, как сказали бы сейчас, римейков популярных в США и Великобритании джазовых песен. Музыка, завоевавшая народное признание, сохранялась, но в текст всегда добавлялась небольшая доза нацистской пропаганды.

До конца войны «Чарли и его оркестр» выпустили более двухсот песен, которые на волнах немецкого радио охотно слушали англичане и американцы. Некоторые песни даже выпускали на грампластинках, которые немецкие самолёты сбрасывали на позиции союзников. Часто немцы переделывали тексты песен с немалым чувством юмора, что только добавляло «Чарли и его оркестру» популярности по ту сторону фронта. Например, известную на Западе в исполнении джазового «короля свинга» Бенни Гудмэна одесскую песню «Бублики» переделали в иронический рассказ некоей леди Винтербаттон о том, как она и весь высший свет Великобритании во главе с королём любит большевиков. Учитывая, что нацистская пропаганда часто обращала внимание на сословные пережитки английского общества, отсутствие социального равенства и плутократию британской элиты — работало это, надо сказать, неплохо.



С использованием статьи Марианны Марговской

Картина дня

наверх